В Год культурной столицы «Вечёрка» продолжает спецпроект, посвященный чтению. Мы знакомим вас с писателями-современниками и напоминаем о классиках — а вы решаете, стоят ли эти книги вашего внимания. И сегодня на нашей книжной полке — сборник Акутагавы «Ворота Расемон» (16+). внимание: будут небольшие СПОЙЛЕРЫ но, поверьте, они не помешают вам насладиться новеллами.
Для европейского читателя японская литература воспринимается как нечто далекое и непонятное. Причина тому – «сакоку», политика изоляции Японии от внешнего мира, которая действовала с 1641 по 1853 год. Япония была закрытой страной, где формировалась своя уникальная культура, не подверженная влиянию извне. В середине 19-го века ситуация изменилась. Япония начинает технологический и культурный обмен со странами Европы. Жители Страны восходящего солнца открывают для себя европейских авторов, в том числе и русскоязычных. Среди японского населения становятся популярны произведения Чехова, Толстого, Достоевского, Гоголя и других классиков. Литературовед Кацуитиро Камэи однажды сказал: «Ни одна иностранная литература не оказала на современных японских писателей такого влияния, как русская… Русская литература воспитала целую плеяду японских литераторов».
Любопытный факт: роман Толстого «Война и мир» был издан в Японии в 1886 году под названием «Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе». В дальнейшем текст романа переводили на японский более 10 раз.
Я не просто так начала свой рассказ о Рюноскэ Акутагаве с исторической справки. Дело в том, что культурный обмен между странами сильно сказался на его творчестве. В произведениях Акутагавы часто прослеживаются параллели с работами русских классиков. Возьмем, к примеру, рассказ «Паутинка». История повествует нам о том, как Будда решил даровать шанс на спасение разбойнику по имени Кандата, обреченному на муки ада в преисподней. Будда знал, что в жизни разбойника было одно доброе дело: однажды Кандата проявил сострадание и спас маленького паучка. Будда решил дать грешнику шанс на избавление от страшных мучений и спустил тонкую серебряную паутинку прямиком в пучину ада, чтобы Кандата смог выбраться наверх. Однако, когда разбойник увидел, что следом за ним наверх ползут и другие грешники, он начал кричать, желая, чтобы те убрались прочь. В тот же миг серебряная ниточка лопнула, и разбойник снова полетел во тьму. Акутагава пишет: «Сердце Кандаты не знало сострадания, он думал лишь о том, как бы самому спастись из преисподней, и за это был наказан по заслугам: снова ввергнут в пучину ада. Каким постыдным и жалким выглядело это зрелище в глазах Будды!». Многие читатели сравнивают эту историю с притчей о луковке из романа Ф. Достоевского «Братья Карамазовы».
Акутагава, как и Федор Михайлович Достоевский, любил концентрироваться на темных сторонах человеческой натуры и моральных дилеммах. Японский писатель утверждал, что литература должна заниматься не описанием чувств, а исследованием и анализом человеческой психологии. Помимо сюжетов русской литературы, Акутагава брал за основу средневековые анекдоты и притчи.
Одно из наиболее знаковых произведений Акутагавы — новелла «В чаще». В бамбуковой роще произошло убийство самурая, а над его женой надругался разбойник. На допросе у судьи свидетели рассказывают о произошедшем, но правда у каждого своя. Кто на самом деле убил мужчину? Разбойник? Его жена? А может, он сам? Точно ли над женой покойного надругались, или это был заранее продуманный план побега от ненавистного супруга? Вопросов много – ответов нет. Даже исповедь покойника словами жрицы-мико не вносит ясности в картину. Некоторые читатели могут сказать, что верить надо убитому, так как духу мертвого попросту нет смысла врать. Однако надо понимать, что в культуре Японии огромное внимание уделяется понятиям чести и репутации. Убитому самураю проще сказать, что он сам лишил себя жизни, чем признать, что умер от рук разбойника или жены. Сохранением своей репутации обеспокоен не только дух убитого. Каждый из участников событий старается обелить себя и показаться в наиболее выгодном свете. Есть версия, что рассказ «В чаще» – это критика общества, где важнее «не потерять лицо», чем докопаться до истины. А еще произведение задает читателю философский вопрос: как жить, осознавая, что нам не дано узнать всего?
Сюжет рассказа «В чаще» послужил основой для фильма «Расемон» (18+) Акиры Куросавы. После выхода кинокартины в судебную практику вошел термин «Эффект Расемона» – феномен, при котором участники одного события описывают его по-разному, противореча друг другу. «Эффект Расемона» получил широкое распространение не только в юриспруденции, но и в кинематографе. Яркий пример – нашумевший триллер Дэвида Финчера «Исчезнувшая» (18+), где зритель до конца не может понять, кто в истории на самом деле является жертвой.
Название вышеупомянутого фильма Акиры Куросавы было позаимствовано из другого рассказа Акутагавы «Ворота Расемон». История о том, как легко пошатнуть моральные устои человека в условиях голода и нищеты. Произведение поднимает тему зависимости нравственных ориентиров от внешних обстоятельств и того, как легко и быстро человек способен менять свои этические убеждения.
Одно из моих любимых произведений Рюноскэ Акутагавы, затрагивающее вопросы морали, совести и сострадания – это новелла «Учитель Мори». В центре сюжета старый, чудаковатый преподаватель английский языка, которого класс поднимает на смех из-за его эксцентричного поведения. Он доброжелателен, но крайне неуклюж и зажат. Повзрослев, бывший ученик Мори встретил старого преподавателя в кафе. Вокруг учителя собралась целая толпа официантов, которые с интересом слушали суетливые лекции, а их глаза горели энтузиазмом. Учитель Мори был уже стар, и на работу его не брали. Каждый день он приходил в кафе, чтобы вновь заняться любимым делом. Его не интересовала денежная сторона вопроса — для Мори было достаточно просто иметь возможность просвещать, ведь это его истинное призвание. Увиденная картина поразила бывшего ученика. Он осознал, что, несмотря на причудливое поведение, учитель Мори – прирожденный педагог, искренне преданный своему делу. Новелла учит понимать и принимать изъяны друг друга и не выносить слишком быстрые суждения о человеке.
Произведения Акутагавы довольно короткие, но глубокие по смыслу. Лично я ценю и люблю, когда автор способен в краткой и доступной форме изложить сложные философские темы. По себе могу сказать, что больше времени я потратила на осмысление и поиск отсылок, чем на сам процесс чтения. И это прекрасно.
Последним произведением Акутагавы стала автобиографическая новелла «Жизнь дурака», опубликованная посмертно. Текст разбит на несколько коротких глав, описывающих душевные переживания автора. Под конец жизни у писателя диагностировали галлюцинации, нарушения мышления и бессонницу. Однако он не признавал заключения врачей. Мать Акутагавы была душевнобольной, и он испытывал сильный страх, что сам однажды впадет в безумие. Таким образом, его жизнь оборвалась в возрасте 35 лет. За свою недолгую писательскую карьеру Рюноскэ Акутагава сумел покорить сердца миллионов читателей по всему миру. Его именем назвали самую престижную литературную премию в Японии, а его творчество и по сей день вдохновляет режиссеров театра и кино.
Ранее мы брали с книжной полки:
«Юдоль» Михаила Елизарова (18+)
«Странник по звездам» Джека Лондона (12+)
«Собор Парижской Богоматери» Виктора Гюго (16+)
«Парфюмер. История одного убийцы» Патрика Зюскинда (18+)








Александра, ждем новых Ваших обзоров. Вы рассказываете так, что хочется тут же взять и прочесть.